Ахмед Салман Рушді - Гарун і море оповідок
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ласкаво просимо додому, — й всі троє (і пані Оніта також) кинулися одне одному в обійми.
— Заходьте, — запропонувала Сорая. — Не стояти ж нам під дощем!
* * *Тієї ночі, перед тим як заснути, Гарун вийняв мініатюрного Алежа-Одуда зі свого маленького золотого конверта й поклав на долоню лівої руки.
— Будь ласка, зрозумій, — промовив він до Одуда, — направду дуже добре, що ти завжди зі мною, коли я цього потребую. Але якщо все триватиме так і надалі, то мені не треба буде кудись їхати.
— Але ж, але ж, але ж, — промовив мініатюрний Одуд своїм мініатюрним голосом (не роззявляючи дзьоба), — жодних проблем.
Гарун поклав Алежа-Одуда назад у конверт, конверт поклав під подушку, подушку поклав під голову і заснув.
Коли він прокинувся, то на бильцях його ліжка висів новий одяг, а на ослінчику стояв новий годинник, що голосно цокав і показував правильну годину. «Подарунки? — здивувався він. — Що б то означало?»
А тоді він пригадав, що в нього сьогодні — день народження. Він чув, як мама з татом ходили по квартирі, чекаючи, поки він проснеться. Він підвівся з ліжка, одягнувся в новий одяг і пильніше придивився до новенького годинника.
— Так, — закивав він сам до себе головою, — час зрушився з місця у наших краях.
З вітальні долинула мамина пісня.
Про імена та назви у цій книжціБагато імен і назв утворено від слів мови гіндустані.
Абгіная (Abhinaya) — так справді називається мова жестів, якою користуються у класичному індійському танці.
Аліфбей (Alifbay) — уявна країна. Її назва походить від гіндустанського слова «алфавіт».
Бачет (Batcheat) — від «baat-сheet», що означає «базікання».
Бат-Мат-Каро (Bat-Mat-Karo) — означає «нічого-не кажи».
Безабан (Bezaban) — означає «без’язикий».
Боло (Bolo) — походить від дієслова «bolna», говорити.
«Bolno!» — це наказовий спосіб: «Говори!»
Чуп (Chup) — (вимовляється як «u» в слові «good») означає «тихий».
Чупвал (Chupwala) — означає «мовчазний хлопець».
Безрадісне озеро (The Dull Lake) — такого не існує. Назву утворено від реального озера Дал в Кашмірі.
Ґупі та Баґа (Goopy & Bagha) — нічого особливо не означає, але так звуться герої фільму Сатьяджита Рея.
Гуп (Gup) — (вимовляється як «u» в слові good) означає «плітки». Також може означати «небилиці» чи «вигадки».
Гарун і Ращид (Haroun & Rashid) — обидва імені беруть свій початок від імені легендарного халіфа Багдада Гаруна аль-Рашида, героя багатьох арабських казок.
Халіфа (Khalifa) — по суті, означає «Халіф».
Кагані (Kahani) — означає «історія».
Хамош (Khamosh) — означає «мовчазний».
Хаттам-Шуд (Khattam-Shud) — означає «повністю завершений».
Фоліант (Kitab) — означає «книга».
Малі (Mali) — авжеж означає «городник».
Мудра (Mudra) — який розмовляє мовою абгіная, себто мовою жестів (див. вище), також має стосунок до цієї мови.
«Мудра» — будь-який із жестів, з яких складається ця мова.
Незабаром читайте продовження книжки «Гарун і море оповідок», — «Лука і вогонь життя». Пригоди тривають і вже нові труднощі та небезпеки чатують на героїв. Але цього разу батькові допоможе молодший брат Гаруна, Лука, якому потрібно буде знайти таємничий вогонь життя.
Оглавление Розділ І Шах-Казна-Що Розділ ІІ Поштовий автобус Розділ ІІІ Безрадісне озеро Розділ ІV Алеж і якщоб Розділ V Про гупізирян і чупвалів Розділ VI Шпигунська історія Розділ VII До Смуги Сутінків Розділ VIII Воїни Тіней Розділ IX Корабель Пітьми
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гарун і море оповідок», після закриття браузера.