Террі Пратчетт - Віщі сестри, Террі Пратчетт
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— То просто поверни йому гроші, — здивувався Томджон.
— Та я ж йому квитанцію виписав!
— А на них, цей-во, номери, — пояснив наймолодший з племінників. — І потім Гільдія їх, як його, звіряє…
Г’юл схопив Томджона за руку.
— Вибачте, ми на хвилинку, — кинув він засмученому злодієві й потягнув Томджона на інший бік алеї.
— Так, поясни-но, — сказав він. — Хто з нас з’їхав з глузду? Вони? Я? Ти?
Томджон пояснив.
— То це законно?
— До певної міри. Дивовижно, еге ж? Мені це один чоловік у пабі колись розтлумачив.
— І оце вони бідкаються, що відібрали забагато?
— Еге ж. Я так розумію, їхня Гільдія ці речі контролює дуже суворо.
Жертва пограбування, що висіла в них на руках, застогнала. Почулося якесь дзеленчання.
— Приглянь за ним, — сказав Томджон. — Я все владнаю.
Він підійшов до грабіжників. Ті були дуже стурбованими.
— Ну-у-у, — промимрив Боґґінс так, ніби його увазі запропонували нову теорію виникнення Всесвіту, — але ж квитанція… Ми маємо її заповнити — дата, місце, підпис, усе таке…
— Мій клієнт схильний вважати, що насправді ви пограбували його на, припустімо, п’ять мідяків, — змовницьки продовжував Томджон.
— Дідька лисого! — закричав блазень, який почав приходити до тями.
— Зазначена сума включає два мідяки за поточним курсом, три мідяки на покриття транспортних витрат, оплату за… е-м-м…
— …амортизацію засобів виробництва, — підказав Боґґінс.
— Саме так.
— Все чесно, — Боґґінс поглянув поверх Томджонової голови на блазня, який був уже цілком притомний — і вкрай розлючений. — Все цілком чесно, — повторив він гучніше. — Справжня дипломатія. Дуже вам вдячний.
Він подивився на Томджона.
— Може, замовите що-небудь, сер? — поцікавився він. — Тільки скажіть. У цьому сезоні в нас є нова пропозиція по завданню тяжких тілесних. Практично безболісно, ви майже нічого не відчуєте.
— Навіть подряпин не буде, — додав старший племінник. — До того ж ви можете самі обрати, яку частину тіла вам пошкодять.
— Гадаю, в цьому плані у мене вже є давні надійні зв’язки, — тим самим змовницьким тоном відгукнувся Томджон.
— А. Що ж. Тоді нема питань. На все добре.
— Лишається тільки, — додав Томджон, коли грабіжники вже зробили перші кроки, — узгодити питання гонорару за посередницькі послуги.
Над Анк-Морпорком остигав сірий попіл ночі. Томджон та Г’юл сиділи один навпроти одного в своїх апартаментах і рахували гроші.
— За моїми підрахунками, три срібних долари та вісімнадцять мідяків чистого прибутку, — сказав Томджон.
— Це було неймовірно, — сказав блазень. — Я про те, як вони запропонували зайти до них додому і взяти ще грошей після того, як ви виголосили їм промову про права людини.
Він узяв ще трохи мазі від синців і знову помастив ґулю на голові.
— А наймолодший аж заплакав, — додав він. — Неймовірно.
— Це загоїться, — сказав Г’юл.
— То ви справді гном?
Г’юл не почувався готовим заперечувати.
— А ви справді блазень, — сказав він.
— Авжеж. Ви за дзвіночками вгадали, так? — стомлено сказав блазень, потираючи ребра.
— І за дзвіночками теж.
Томджон, скривившись, копнув Г’юла по нозі під столом.
— По правді кажучи, я вам дуже вдячний, — промовив блазень. Він звівся на ноги й скривися від болю. — І я хотів би вам якось віддячити. Тут ще відчинені які-небудь шинки?
Томджон підвів його до вікна і вказав углиб найближчої вулиці.
— Бачите всі ці вивіски? — спитав він.
— О, матінко моя. Їх тут море.
— Саме так. А оту, із синьо-білим знаком, бачите?
— Та наче бачу.
— Ну так ось, наскільки мені відомо, це єдиний в околицях шинок, який хоч іноді зачиняється.
— Тоді уклінно прошу вас пригоститися зі мною. Це найменше, що я можу для вас зробити, — нервово сказав блазень. — Не сумніваюся, ваш маленький друг теж не проти чого-небудь вквасити.
Г’юл стиснув пальцями край столу і розкрив був рота…
Але нічого не сказав.
Забувши стулити рота, він заклякло дивився на постаті актора та блазня.
— Все гаразд? — поцікавився Томджон.
Г’юл відвів погляд. Сьогодні він явно перевтомився.
— Привиділося, — пробурмотів він і додав: — А випити я б і справді випив. Навіть добряче наквасився б.
Справді, подумав він, навіщо опиратися?
— А може, ще й добряче заспівав би, — завершив він.
— А як, г’к, наступ-пне сл-лово?
— Нач’, зол-лото.
— А.
Г’юл, похитнувшись на стільці, зазирнув до свого кухля. Схоже, сп’яніння й натхнення виявилися несумісними.
— І ти п-пропустив од-дне «золото», — додав він.
— Де? — здивувався Томджон.
На його голові красувався блазнів ковпак.
Г’юл подумав.
— Зд-дається, — вимовив він, намагаючись зосередитися, — д-десь між «золото» і «золото». І, зд-дається, — він знову зазирнув до пустого кухля. Видовище навіювало всесвітню тугу. — З-здається…
Він здався і по паузі сказав:
— Здається, я б іще трохи вип-пив.
— Я зап-плачý, — сказав блазень. — І навіть не зап-плáчу. Ха-ха.
Він спробував підвестися і врізався головою в стелю.
У напівмороці залу з десяток рук міцніше вхопилися за держаки десятка сокир. Та частина Г’юлового «я», що залишалася тверезою (і з жахом спостерігала за іншою частиною), змусила його заспокійливо помахати в напрямку насуплених у напівтемряві брів.
— В-все гаразд, — повідомив він у простір. — Б-без образ. Просто він, як його, ід-діот. Т-тобто блазень. Дуже веселий б-блазень з цього, як його…
— З Ланкру, — підказав блазень і важко всівся на шинквас.
— Точ-чно. Десь біля цього, як його, н-не вимовиш… Геть не вміє п-поводитися. У них там якось неб-багато гн-номів.
— Ага, — сказав блазень, обхоплюючи голову руками. — У мене вдома їх низький відсоток.
Хтось поплескав Г’юла по плечу. Обернувшись, він побачив залізний шолом, а під ним — вкрите щетиною нерівне обличчя.
Власник обличчя багатозначно погойдував метальною сокирою.
— Ти б ото порадив своєму другові трохи менше веселитися, — запропонував він. — А то розважатиме демонів у пеклі!
Г’юл спробував краще роздивитися його крізь завісу алкогольного туману.
— Т-ти хто? — нарешті спитав він.
— Бийшолом Буревій, — сказав гном, ляснувши себе по обтягнутих кольчугою грудях. — І я кажу, що…
Г’юл придивився пильніше.
— Та ж я т-тебе знаю, — сказав він. — У тебе косметична фабрика на Замикацькій вулиці. Тільки минулого тижня я в тебе купив добру партію гриму…
Обличчям Буревія промайнула тінь паніки. Він перелякано схилився над столом.
— Тихше, ну тихше ж, — прошепотів він.
— Згадав, фабрика називається «Ельфійські парфуми та рум’яна»! — радісно продовжив Г’юл.
— Дуже якісний товар, — додав Томджон, намагаючись втриматися на крихітній лаві. — Особливо «Машкара трупно-зелена номер 19». Батько каже, що т-такої більше ніде не знайдеш. Перший клас.
Гном розгублено зважив сокиру в руці.
— Гм, ну… — сказав він. — Ох. Так. Ну… Дякую. Майте на увазі — у нас добірні інгредієнти…
— А оцим їх подрібнюють? — безневинно поцікавився Г’юл, вказуючи на сокиру. — Чи ти сьогодні вихідний?
Брови Буревія сповзлися докупи, ніби пара тарганів для секретної розмови.
— Ви ж із театру, еге ж?
— Точно, — підтвердив Томджон. — Мандрівні актори. Тобто зараз осілі, — виправився він. — Тільки, ха‑ха, сідалище моє постійно зісковзує.
Гном полишив сокиру й сів на сусідню лаву. Його обличчя раптом запроменіло ентузіазмом.
— Ходив до вас минулого тижня, — повідомив він. — Збіса сподобалося! Показували про дівчину і хлопця, але її віддали за того старого, а про того хлопця сказали, що він помер, то вона чахла-чахла та й отруїлася, а потім виявилося, що той чоловік був зовсім іншим, але не міг їй сказати, тому що…
Гном
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Віщі сестри, Террі Пратчетт», після закриття браузера.