Олександр Ірванець - Хвороба Лібенкрафта. Morbus dormatorius adversus
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину.
Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину.
Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину.
Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину. Дивись в глибину.
І далі ще і ще, більше й більше, ширше, потужніше, зринаючи вгору, до сірого, безпросвітного неба.
ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ
ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ
ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ. ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ. ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ. ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ. ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ. ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ ДИВИСЬ В ГЛИБИНУ
Над сірою пласкою поверхнею води стояли змучені, виснажені люди плече до плеча, дехто взявшись за руки. Просвітленим зором, не розплющуючи очей, вони дивилися в глибину річки. І внизу, за її широчінню, вже не було ніякого міста.
ЕПІЛОГ ВІН ЖЕ ПРОЛОГДивись задивляйся вдивляйся в цей світ Вдивляйся пильно не відриваючись Дивись і дивуйся Дивись — видивляйся дива Дивись ой дивись ой дивися Дивися бо буде тобі Не смій відвести погляду ні на мить Не змигни не кліпни не замружся Бо кожного разу як ти заплющуєш очі Світ змінюється миттєво Він робиться зовсім інакшим цілком не таким Як був ще мить перед тим Тому ти і проживаєш не одне своє куце життя А стільки життів скільки скліпнеш заки не осліпнеш І ти витрачаєш свої міліарди життів Так щедро й бездумно неначе вони не скінчаться ніколи Неначе тобі не буде нестерпно важко Одного разу заплющивши очі Знову розплющити їх Неначе ніколи не прийде Отой твій останній скліп Неначе останній схлип Тож зараз дивися пильно й уважно Хоч би як не свербіли повіки Терпи намагайся не кліпнути Бо протягом змигу ока Довгого нескінченного Завжди відбувається ЩОСЬ
2007–2010 рр.
Примітки1
Переклад Бориса Тена.
(обратно) 2Перший рядок Епісодія першого «Царя Едіпа» в перекладі Бориса Тена.
(обратно) 3Фрагмент Епісодія першого «Царя Едіпа» в перекладі Бориса Тена.
(обратно) 4«Гамлет», монолог Офелії, переклад Ю. Андруховича.
(обратно)Оглавление ЧАСТИНА ПЕРША ЧАСТИНА ДРУГА ЕПІЛОГ ВІН ЖЕ ПРОЛОГ
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хвороба Лібенкрафта. Morbus dormatorius adversus», після закриття браузера.