Герман Мелвілл - Мобі Дік, Герман Мелвілл
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
- Ну, капітане Білдеде,- перебив його Пелег,- що ти скажеш: який пай ми покладемо цьому юнакові?
- Тобі краще знати,- могильним голосом відповів Білдед.- Сімсот сімдесят сьомий буде не забагато, правда? «…де нищить їх міль та іржа, а складайте …»
«Авжеж, з такого паю наскладаєш! - подумав я.- Оце-то поклали! Сімсот сімдесят сьомий пай! Так, старий Білдеде, ти твердо вирішив покласти мені такий пай, щоб я нічого не міг наскладати на цьому світі, де міль та іржа нищать скарби земні. Так, так, справді, це надзвичайно далекий пай. І хоч таке велике число - аж сімсот сімдесят сім! - спочатку могло б викликати в людини з суходолу оманливе враження, та досить трохи подумати, і стане ясно, що хоча це число й справді немале, одначе коли всього лиш замінити «сім» на «сьомий», то ви зразу побачите, що сімсот сімдесят сьома частина одного цента - це куди менше, ніж сімсот сімдесят сім золотих дублонів». Отак подумав я в ту хвилину.
- Ти що, здурів, Білдеде? - вигукнув Пелег.- Невже ти хочеш пограбувати цього хлопця? Треба дати йому більше.
- Сімсот сімдесят сьомий,- знову сказав Білдед, не підводячи очей, і замурмотів далі: - «…бо де скарб твій, там буде й серце твоє!»
- Я запишу йому трьохсотий пай,- сказав Пелег.- Чуєш, Білдеде? Трьохсотий пай, я сказав.
Білдед відклав книгу, поважно обернувся до нього й відказав:
- У тебе щедре серце, капітане Пелегу, але ж не забувай і обов’язку перед іншими власниками цього судна. Адже багато їх - удови та сироти. І як ми надто щедро винагородимо цього юнака, то віднімемо хліб у цих вдів та сиріт. Сімсот сімдесят сьомий пай, капітане Пелегу!
- Слухай, Білдеде! - загорлав Пелег, схопився й затупцяв по каюті.- Грім би тебе побив, капітане Білдеде! Якби я тебе слухався в цих ділах, то досі вже мав би такий тягар на сумлінні, що він потопив би найбільший корабель, який лишень плавав будь-коли за мис Горн!
- Капітане Пелегу,- не змінюючи тону, відказав Білдед.- Яка осадка в твого сумління - чи десять дюймів, чи десять сажнів,- я не знаю, але ти як був, так і зостанешся людиною безсердечною, капітане Пелегу, і я дуже боюся, що сумління твоє діряве й воно раніше чи пізніше потопить тебе в геєні вогненній, капітане Пелегу.
- В геєні вогненній! В геєні вогненній! Ти мене ображаєш, Білдеде, так ображаєш, що годі стерпіти! Це ж несвітська образа - сказати людині, що їй судилося пекло! Стонадцять громів! Як ти мені ще раз таке скажеш, Білдеде, терпець мені урветься, і я… і я… я проковтну живого цапа з шерстю й з рогами. Геть із каюти, геть облудний, брудний паскуднику! Звійся геть!
Викрикнувши громовим голосом ці слова, він кинувся на Білдеда, але той навдивовижу спритно й швидко ухилився.
Наляканий такою несподівано бурхливою сваркою між двома головними власниками судна, в чиїх руках до того ж була влада, я вже почав вагатися: чи не облишити думку про те, щоб вирушити в плавання на судні, яке належить таким непевним власникам і таким запальним капітанам. Я ступив від дверей убік, щоб дати дорогу Білдедові: адже той, я був певен, зараз прожогом утече від розбудженого в Пелегові гніву. Та він, на мій подив, спокійнісінько сів собі знову на брус і, як видно, зовсім не збирався втікати. Певне, він давно звик до цього нерозкаяного грішника Пелега. А той, певне, витративши увесь свій запал, сів за стіл, лагідний, наче ягнятко, хоча ще трохи тіпався від нервового збудження.
- Фю! - свиснув він нарешті.- Здається, шквал пройшов за завітряним бортом. Білдеде, ти колись умів добре гострити гарпуни, загостри мені перо, чуєш? Бо мій ножик давно не куштував бруска. От так: дякую, Білдеде. То як тебе звуть, юначе? Ти наче сказав, що Ізмаїлом? Ну, гаразд, Ізмаїле, я тебе записую на трьохсотий пай.
- Капітане, сказав я тоді,- у мене є один приятель, він теж хоче найнятись. Привести його завтра?
- Аякже! - відповів Пелег.- Приводь, подивимось на нього.
- А якого пая захоче він? - простогнав Білдед, зводячи погляд від книги, в яку знов устромив носа.
- Ет! Це не твій клопіт, Білдеде,- огризнувся Пелег.- А твій приятель полював коли на китів? - спитав він, обернувшись до мене.
- Він їх убив стільки, що я й порахувати не годен, капітане.
- Ну, то приводь його.
Я підписав папери й пішов, певнісінький, що того ранку впорався з ділом дуже добре і що «Пеквод» - саме те судно, яке вибрав для нас Йоджо, щоб воно занесло нас із Квіквегом за мис Горн.
Та не встиг я відійти далеко, як мені спало на думку, що я ж так і не побачив капітана, з яким маю вирушати в плавання; правда, так буває частенько, що китобійне судно спорядять повністю, наберуть весь екіпаж, і аж тоді вперше з’являється капітан, аби прийняти судно під свою команду. Адже часом рейси бувають такі тривалі, а проміжки між ними такі короткі, що коли капітан має родину або в нього є ще якесь дуже пильне діло на березі, то він не тратить свого часу на судно в порту, а полишає власникам споряджати його в нове
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мобі Дік, Герман Мелвілл», після закриття браузера.