Генрі Лайон Олді - Захребетник
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Кому древній артефакт? Із Паленого Покляпця?! З Квітучої Пустелі?!
— Халва!
— Публічні страти! Усі на Площу Щирої Спокути!
— І ось ця фея, зі стегнами, мов піщані бархани, зі станом, як гнучка верба, похитуючись та бентежачи розум, каже мені голосом ніжним, наче сопілка: «П’ять дхармів, ішачку, — і стели килимок хоч тут…»
— А ти?
— А що я? Постелив…
— Халва-а-а-а-а!
— Рустенські клинки! Ла-лангські списи! Самі колють, самі рубають!
Від носія халви до найманого заманювана, який дер горлянку перед кожною крамницею зброї, було якраз дев’ять із половиною кроків. Це якщо йти навпростець. Навіщо Джеймс лічив кроки — невідомо. І навіщо вирішив зайти до зброяра, теж зосталося загадкою — насамперед, для нього самого. Купувати спис, отой, що, прислухаючись до рекомендацій, сам коле — горіхи, чи що? — він не збирався.
Перед будь-яким списом-самоколом Джеймс Рівердейл віддав би перевагу рапірі в правій руці та дагу — в лівій. Але нащадок родини, котра від покоління до покоління народжувала учителів фехтування; сам чудовий боєць; улюбленець маестро Франтішека Челліні; молодик, що пройшов повний курс військової гіпно-конвертації в гомо-бестіарії храму Шестирукого Крі; людина зброї до останньої кістки…
Дивно, що він не помчав у цю крамницю відразу по прибуттю до Бадандена.
Мабуть, квітучі абрикоси відволікли увагу.
Наявність заманювана викликала смутні роздуми. Гарний клинок не потребує, щоб про нього репетували на цілий світ. Справжній булат із Рустена любить тишу, бо його, як правило, провозять контрабандою. Але, переступивши поріг та обвівши поглядом виставлений товар, призначений завдавати поранення різного ступеня важкості, Джеймс зрозумів: усе не так уже й погано.
Цілком пристойні криси з Мальтану.
Можна дещо дібрати зі стилетів.
Списи — лайно.
Широкий вибір ятаганів для аматорів.
Рустенські шаблі — підробка.
Є непогані брети із чашкою в «пів’яйця».
Углибині крамниці хазяїн, жвавий товстунець, обговорював із клієнтом достоїнства мисливської шпаги. Клієнтові подобався довгий і міцний клинок, що розширювався до вістря на зразок лопаточки. І руків’я подобалось. Але поперечна чека, вставлена в отвір лопаточки, йому здавалася недостатньо надійною.
Хазяїн однак запевняв, що чека нездоланна, як Овал Небес.
— Слона втримає! Дракона!
— Так уже й дракона… — сумнівався клієнт.
— Левіафана!
Мисливська шпага мало зацікавила Джеймса. Такі в Реттії називали «свинячими мечами», і ходили з ними не на слона, а тим більше не на дракона, а на вепра.
Мабуть, клієнт — палкий любитель кабанячої печінки…
Молодик повертів у руках важкий палаш-зульфікар із роздвоєним вістрям і повернув назад на стійку. Палаш не надихнув, незважаючи на екзотичність «жала». Розчарував і легкий фламберж із хвилястим лезом — головним чином, через ціну. Метнувши з мішень один за одним три кинджали бахарської роботи, Джеймс кисло скривився.
І нарешті взяв ту брету, на яку накинув оком, щойно зайшов;
«Ніколи не варто явно демонструвати свій інтерес, — навчав його дід. — Хоч би хто на тебе дивився, відкрито чи нишком, ворог чи торгівець, будь незворушний. Утім, любий онучку, це поки що не для нашого коня паша. Такі речі розумієш тільки з роками…»
Джеймс тайкома посміхнувся.
Ми, циніки, і в молодому віці безпристрасні, як скеля.
Він зробив двійко пробних випадів, глибоких і зумисне повільних. Взяв ряд недбалих парадів: приму, терцію, кругову секунду. Збоку могло здатися, що хлопця атакують шквалом січних ударів. Завершилася серія відхиленням одночасно з найглибшим passaclo sotto, при якому ліва рука обперлася об підлогу.
Вийшло непогано.
Дуже довгий і важкий клинок брети дозволяв на рипості вдало зіграти корпусом, висмикуючи зброю в іншу площину.
— Не вельми… — зауважили позаду.
Не обертаючись, Джеймс повторив усю серію — від першого випаду до завершального рипоста з passado sotto. Цього разу він у фіналі довів справу до крайності, буквально стелячись над землею та далеко відвівши назад ліву ногу.
Вістря брети вдарило в опору стійки з кинджалами.
— І все одно, — сказали за спиною. — Я не про вас, пане. Ви чудово володієте клинком. Але ця брета занадто важка для таких ігор. Є ризик вхопити по голові. Або по руці. Швидкість — велике діло.
— Може, я дістану по голові, — спокійно відповів Джеймс. — А може, дехто отримає вправний укол у лікоть. Або удар міцної криці в правий бік. На вашому місці, я не був би таким категоричним…
І молодик повернувся до непроханого порадника.
* * *Зрозуміло, то не був хазяїн крамниці.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Захребетник», після закриття браузера.