Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Фентезі » Темна вежа. Темна вежа VII 📚 - Українською

Стівен Кінг - Темна вежа. Темна вежа VII

462
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Темна вежа. Темна вежа VII" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Фентезі.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 239 240
Перейти на сторінку:
Саме в Пекосі відбувається дія багатьох ковбойських фільмів.

68

Говард Г’юз (1905–1976) — промисловець, інженер, піонер і новатор американської авіації, перший у світі мільярдер.

69

Один із районів Нью-Йорка, розташований на однойменному острові, п’ятий за чисельністю населення серед округів міста.

70

Янголи (ісп.)

71

Християнський гімн, написаний англійським поетом і священиком Джоном Ньютоном (1725–1807) і опублікований 1779 р. Одна з найвідоміших пісень в англомовному світі.

72

Pastorilla — пастух (непр. ісп.).

73

В англійській мові сленгова назва «БМВ» може, серед іншого, вказувати на приналежність до Променя («Beamer»).

74

ДжеймсТербер (1894–1961) — американський письменник і художник, автор гумористичних оповідань і книжок для дітей.

75

Авіакомпанія «Транс-Ворлд Ейрлайнз», велика компанія, що працювала з 1930 року, поки 2001 року її не поглинула «Америкен Ейрлайнз».

76

Перша назва міжнародного аеропорту Дж. Ф. Кеннеді в Нью-Йорку.

77

Зі збитими вершками (нім.).

78

Badlands — погані землі (англ.).

79

Очевидно, іронічний натяк на китайську їжу.

80

Вісім градусів тепла за Цельсіем.

81

Нуль градусів за Цельсієм.

82

Лавкрафт Говард Філіпс (1890–1937) — американський письменник, поет і журналіст, що писав у жанрах жаху, містики й фентезі. Родоначальник «темного» фентезі.

83

Кларк Ештон Сміт (1893–1961) — американський поет і письменник, художник, скульптор. Здебільшого відомі його оповідання в жанрі фантастики й фентезі.

84

Вільям Гоуп Годжсон (1877–1918) — американський письменник, писав у жанрі фентезі й містики.

85

Лі Браун Койе (1907–1981) — американський художник, ілюстратор фентезі й фантастики. Місяць-серпик був його фірмовим знаком на картинах та ілюстраціях.

86

Генрі Кебот Лодж (1850–1924) — американський політик, виражав інтереси консервативного крила Республіканської партії.

87

Персонаж «чорної» пародії на пісню «Я дивлюся на конюшину-чотирилисник» («I’m looking over a four-leaf clover»), популярну в 1940-х рр. у США. Чотирилисник традиційно символізує щастя для того, хто його знайде. У пісні ж про Ровера детально описуються травми, від яких загинув собака після того, як його переїхали машиною (чи в деяких варіантах — газонокосаркою). Пісню про собаку Ровера співають наприкінці змагань фани спортивних команд університету Каліфорнії в Лос-Анджелесі.

88

Саркастичне обігрування назви фірми «Іграшки — це ми» (Toys «R» Us).

89

Провулок Дивака (англ.).

90

Дорога до Вежі (англ.).

91

Яєчний коктейль: вино, коньяк чи ром зі збитими жовтками, цукром

92

Енсел Адамс (1902–1984) — американський фотограф, який найбільше уславився чорно-білими знімками американського Заходу.

93

Канадсько-американський актор і пародист (нар. 1938 р.).

94

Поросятко Поркі, персонаж мультфільмів «Ворнер Бразерс».

95

Фільм 1956 р., шедевр американської кінофантастики.

96

«She Loves You».

97

«Бітли», а не «Жуки». Останнє слово в англійській мові означає жуків, тоді як перше асоціюється з ритмом музики.

98

Музичний гурт, створений 1955 р., один з небагатьох расово змішаних гуртів, що досяг успіху в 1950-ті рр. Пісня, що тут згадується, була одним з хітів тих років.

99

1 м 92 см.

100

Елемент літургійного облачення католицького (і лютеранського) священика; шовкова стрічка з нашитими на кінцях і в середині хрестами.

101

Популярний у 1950–1960-х рр. вокальний піджанр ритм-енд-блюзу, що зародився в 1940-х рр. в Америці. Великий вплив на нього справила традиція церковного хорового співу (ґоспел).

102

З трьох названих гуртів лише «Коустерз» (американський ритм-енд-блюзовий гурт кінця 1950-х рр.) існували в знайомому нам світі.

103

Бандитський пістолет (ісп.).

104

Передмістя Нью-Йорка.

105

Друзів і коханих (ісп.).

Коментарі

1

Тринадцять років не з літа 1977, а станом на літо 1977.

2

Помилка в перекладі — має бути 1999 року.

1 ... 239 240
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Темна вежа. Темна вежа VII», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Темна вежа. Темна вежа VII"