Джон Ернст Стейнбек - Грона гніву
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Пильнуй за ними, наче мимохідь,— сказав Джул. Він наблизився до вартового.— Хто цих трьох запросив? — спитав він.
— Хлопець наш, Джексоном звати, четвертий блок.
Джул обернувся до Тома.
— Думаю, вони і є.
— Відки зна’ш?
— Не знаю. Просто відчуваю. Нашорошені вони якісь. Простеж за ними, перекажи Віллі, аби перевірив: чи запрошував їх Джексон з четвертого блоку. Хай він їх перевірить. А я тут буду.
Том пройшов повз трьох молодиків. Вони спокійно попрямували на танцювальний майданчик і зайняли місця в юрбі. Том побачив біля оркестру Віллі й подав йому знак.
— Що тобі? — спитав Віллі.
— Оті троє — бачиш — там?
— Ну.
— Кажуть, Джексон з четвертого блоку їх запросив.
Віллі витягнув шию, побачив Гастона і покликав.
— Оті троє,— сказав техасець.— Треба покликати Джексона з четвертого блоку, розпитати, чи запрошував їх.
Гастон розвернувся і пішов; за кілька хвилин він повернувся з худорлявим і кощавим канзасцем.
— Ось Джексон,— сказав Гастон.
— Слухай, Джексоне, отих трьох бачиш?
— Так.
— Ти їх запрошував?
— Ні.
— А раніше колись бачив?
Джексон подивився на них.
— Атож. Працювали разом у Ґреґоріо.
— Виходить, вони знали, як тебе звати.
— Так. Ми ж разом працювали.
— Ну добре,— промовив Гастон.— Тримайся від них подалі. Ми їх не зачепимо, якщо вони нормальні. Дякуємо, містере Джексон.
— Добра робота,— звернувся він до Тома.— Гадаю, це вони ті самі і є.
— Джул їх запримітив,— сказав Том.
— Чорт забирай, не просто так,— зауважив Віллі.— У нього кров індіянська — от чуйка й підказує. Гаразд, піду покажу своїм хлопцям.
Через юрбу продерся шістнадцятирічний підліток. Важко дихаючи, він став перед Гастоном.
— Місте’е Гастон,— звернувся він.— Я все зробив, як ви сказали. Одну машину біля евкаліптів припаркували — у ній шестеро сидять,— а на північній стороні, на узбіччі,— ще четверо. Я в них сірника прикурити попросив. У них є пістолети. Я сам бачив.
Погляд у Гастона став жорстким.
— Віллі,— спитав голова,— ти певен, що у тебе все напоготові?
Віллі весело всміхнувся.
— Ну аякже, містере Гастон. Комар носа не підточить.
— Ну, поки що не зачіпайте. Пам’ятай. Якщо можна, хай буде тихо, хочу побачити їх. Я буду у себе в наметі.
— Погляну, чи зможемо,— сказав Віллі.
Танці ще офіційно не були оголошені, проте техасець уже заліз на майданчик.
— Займайте місця,— оголосив він.
Перестали грати. Юнаки й дівчата, молоді чоловіки і жінки — усі заметушилися, забігали, доки на майданчику не вишикувалися вісім каре, завмерлих в очікуванні. Дівчата стояли взявшись за руки і переплівши пальці. Кавалери схвильовано тупцювали. Навколо танцюристів сиділи літні люди, злегка усміхнені, тримаючи дітей на віддалі від майданчика. А далі сиділи святенники, на чиїх обличчях застигло жорстоке презирство, і пантрували за гріхом.
Мати і Ружа Шаронська сиділи на лавці, спостерігаючи за святом. І коли який-небудь кавалер запрошував Ружу Шаронську на танець, мати відповідала: «Ні, їй недобре». І Ружа Шаронська вся червоніла, очі її сяяли.
Розпорядник вийшов у центр і підняв руки.
— Усі готові? Тоді починаємо!
Музиканти грянули «курячого веремія» — пронизливо і дзвінко озвалася скрипка, гугняво й різко заграли губні гармоніки, забасили струни гітар. Розпорядник називав повороти, каре зарухались. І всі танцювали, рухалися вперед-назад; «беріться за руки, кружляйте ваших дам». Розпорядник нестямно постукував ногою, походжав туди-сюди, проходив між парами, які оголошував.
— Кружляйте дам, вперед-назад. Тепер — за руки, і — нова фігура.
Музика ставала то гучнішою, то тихішою, і стукіт черевиків по майданчику калатав як барабанний дріб.
— Кружляйте, правий поворот, лівий поворот, пауза, а тепер — пауза — повернулись, усі разом,— монотонно, високим тембром виспівував розпорядник.
Тепер коси у дівчат не були так гладенько зачесані. Тепер на чолах у юнаків виступив піт. І хвацькі танцюристи почали виробляти закаблуки, складні викрутаси. І літні люди, які сиділи біля стіни, захопилися ритмом, злегка поплескуючи руками, притупуючи ногами і з м’якими усміхами обмінюючись поглядами одне з одним та киваючи.
Мати близько нахилилася до рожевого вуха Ружі Шаронської:
— Мо’, ти не повіриш, але татко твій був вправним танцюристом — найліпшим, яких я замолоду бачила.— І вона всміхнулася.— Сама собою старовина пригадується,— додала вона.
Й усмішки на обличчях інших глядачів означали, що літні люди теж пригадують старі часи.
— Біля Маскоґі[29] років двадцять тому був один сліпий, на скрипці грав...
— А я раз хлопця бачив: міг підстрибнути — і чотири рази підборами клацнути.
— А шведи в Дакоті... знаєте що іноді виробляють? Сиплють перець на підлогу. Дами стрибають, спідниці задираються, а перець туди потрапляє — то леді так гарячкують — ну достеменні кобилки, що жеребців ждуть! Шведи таке виробляють.
На віддалі святенники стежили за своїми непосидющими дітьми.
— Дивіться на гріх,— казали святенники.— Ці гріховоди просто до пекла на коцюбі в’їдуть. Скорботно праведникам на таке дивитися.
А діти зберігали мовчання й нервувалися.
— Ще одне коло — і відпочинок,— скомандував розпорядник.— Розгарячкуйте дам, а то ми скоро скінчимо.
А дівчата були вже геть спітнілі, розпарені, танцювали розтуливши рота, з трепетними зосередженими лицями, а кавалери відкинули назад довгі патли й аж вибрикували, вивертаючи носаки туфель і тупочучи підборами. І каре зарухались, обмінюючись парами, кружляючи під музику, а різка мелодія не вгавала.
Раптом усе скінчилося. Зморені танцюристи стояли, важко хапаючи повітря. А діти нарешті прорвали перепони, ринули на майданчик, почали шалено ганятись одне за одним, гасали, ковзалися, зривали одне в одного кашкетики і тягали недругів за волосся. Танцюристи присіли, обмахуючись руками. Музиканти в оркестрі встали і потяглися для розривки, і знову сіли. А гітаристи тихо настроювали лади і струни своїх інструментів.
Тепер Віллі оголосив:
— Наступні каре, якщо бажаєте.
Кавалери ледь підвелися на ноги і почали обирати дам. Том тримався поряд з трьома молодиками. Він бачив, як вони проторували собі шлях на майданчик і підійшли до одного з каре. Він махнув рукою Віллі, а той заговорив зі скрипалем. Музикант зі скреготом провів смичком по струнах. Дванадцятеро молодих людей повільно вийшли на майданчик. Та трійця підійшла до каре. І один з трьох сказав:
— Я танцюю з нею.
Білявий хлопець подивився здивовано:
— Це моя дама.
— Ану стули пельку, ти, жовтодзьобий сучий сину...
У темряві
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Грона гніву», після закриття браузера.