Топ популярних книг за місяць!
Knigoed.Club » Книги для дітей » Гаррі Поттер і орден Фенікса 📚 - Українською

Джоан Роулінг - Гаррі Поттер і орден Фенікса

239
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку "Гаррі Поттер і орден Фенікса" автора Джоан Роулінг. Жанр книги: Книги для дітей.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 96 97 98 ... 221
Перейти на сторінку:
дивне відчуття в животі... химерне, несподіване... радісне відчуття... але він тоді, звичайно, не зрозумів, що це таке, бо сам був такий нещасний...

- Минулого разу боліло, бо він радів, - сказав Гаррі. - Дуже радів. Він гадав... що станеться щось добре. А вночі перед нашим поверненням до Гоґвортсу... - Гаррі пригадав ту мить, коли шрам жахливо розболівся у їхній з Роном кімнаті на площі Ґримо, - ...він лютував...

Гаррі озирнувся на Рона, що вражено роззявив рота.

- Старий, ти можеш замінити Трелоні, - захоплено видихнув Рон.

- Я ж не роблю пророцтв, - заперечив Гаррі.

- Зате знаєш, що ти робиш? - вражено й водночас боязко сказав Рон. - Гаррі, ти читаєш думки Відомо-Кого!

- Ні, - похитав головою Гаррі. - Скоріше... відчуваю його настрій. Якимись такими спалахами. Дамблдор казав, що торік відбувалося щось подібне. Казав, що я мозку відчути, коли Волдеморт десь близько, або коли він відчуває ненависть. А тепер я ще відчуваю, коли він задоволений...

Запала мовчанка. Вітер і дощ хльостали по будинку.

- Ти повинен комусь про це сказати, - порадив Рон.

- Минулого разу я сказав Сіріусу.

- То скажи йому й зараз!

- А як? - спохмурнів Гаррі. - Амбридж стежить за совами і за каміном, ти що, забув?

- Тоді скажи Дамблдорові.

- Я вже тобі казав - він знає, - відрізав Гаррі. звівся на ноги, зняв з кілочка плащ і накинув на плечі. - Немає потреби говорити йому ще раз.

Рон, застібаючись, замислено дивився на Гаррі.

- Дамблдор хотів би знати, - сказав він.

Гаррі стенув плечима.

- Ходімо... нам ще треба попрацювати з мовчальними закляттями.

Вони квапливо й мовчки ішли темною галявиною, ковзаючи і спотикаючись у баюрах. Гаррі був у полоні думок. Чого ж так прагнув Волдеморт? Що ж саме відбувалося не так швидко?

«...він має й інші плани... плани, які може здійснити без зайвого розголосу... те, що можна здобути лише таємно... це така зброя. Те, чого він не мав минулого разу».

Гаррі вже з місяць не згадував цих слів. Був занадто заглиблений у гоґвортські події, занадто заклопотаний постійним двобоєм з професоркою Амбридж, несправедливістю міністерського втручання... але тепер він їх знову згадав і замислився... Волдемортова лють була виправдана, якщо він так і не наблизився до володіння зброєю, яка б вона не була. Може, йому став на заваді Орден і перешкодив нею заволодіти? Де вона зберігалася? У кого зараз?

- Мімбулус мімблетонія, - пролунав Ронів голос, і Гаррі саме вчасно отямився, щоб пролізти крізь отвір за портретом до вітальні.

Схоже було, що Герміона досить рано пішла спати, залишивши на столі біля каміна купу в'язаних ельфівських шапочок, а в кріслі - Криволапика, що згорнувся клубочком. Гаррі був навіть радий, що її немає, бо не дуже хотів обговорювати біль у шрамі і вислуховувати її наполягання, щоб ішов до Дамблдора. Рон стурбовано на нього зиркав, але Гаррі витяг підручники замовлянь і сів до роботи над рефератом. Зосередитися ніяк не вдавалося, і він май же нічого не написав. Незабаром Рон повідомив, що теж іде спати.

Минула північ, а Гаррі читав і перечитував абзац про використання цингової трави, любистку та чхального зілля, не сприймаючи ані слова.

«Ці рослини найбільше впливають на запальні процеси мозку і тому застосовуються в медичних препаратах для одурманення та збивання з пантелику, коли чаклун бажає досягти ефекту нерозважливості й необачності...»

...Герміона казала, що Сіріус, відколи його замкнули на площі Ґримо, став необачний...

«...найбільше впливають на запальні процеси мозку і тому застосовуються...»

...у «Щоденному віщуні» подумають, що в нього запалення мозку, якщо довідаються, що він відчуває Волдемортів настрій...

«...тому застосовуються в медичних препаратах для одурманення та збивання з пантелику...»

...одурманення - це те, що відбувається з ним, бо як він може знати, що відчуває Волдеморт? Що то за химерний зв'язок між ними, так і не розтлумачений йому Дамблдором?

«...коли чаклун бажає...»

...Гаррі так хотів би заснути...

«...досягти ефекту нерозважливості...»

...Було так тепло й зручно в кріслі біля каміна, коли дощ собі періщив у шибки, Криволапик муркотів, а вогонь легенько потріскував...

Книга вислизнула з обм'яклих рук Гаррі і з глухим стуком упала на килимок. Слова схилилася набік...

Він знову блукав коридором без вікон, і кроки його відлунювали в тиші. Коли вдалині з'явилися двері, серце в нього закалатало... якби ж то він зумів їх відчинити... пройти крізь них...

Він простяг руку... ось-ось торкнеться їх кінчиками пальців...

- Гаррі Поттере, паничу!

Здригнувся й прокинувся. У вітальні давно вже погасли свічки, але біля нього щось ворушилося.

- Хто це? - випростався Гаррі в кріслі. Вогонь уже дотлівав, а кімната була оповита темрявою.

- Добі приніс вашу сову, паничу! - пискнув голосочок.

- Добі? - перепитав Гаррі, вдивляючись у темряву, звідки долинав голос.

Ельф-домовик Добі стояв біля столу, на якому Герміона залишила з півдесятка в'язаних шапочок. Його величезні гострі вуха стирчали з-під усіх, здається, шапочок, сплетених за весь цей час Герміоною. Він натягнув їх одну на одну, і голова його тепер здавалася довшою ледь чи не на метр. Зверху, на найвищому бомбончику, височіла, незворушно ухкаючи, явно вилікувана Гедвіґа.

- Добі зголосився повернути Гаррі Поттерові сову, - пропищав ельф із захопленим виразом. - Професорка Граблі-Планка сказала, що з нею вже все гаразд, паничу. - Він так низько вклонився, що його схожий на олівець ніс торкнувся потертої поверхні килимка, а Гедвіґа обурено ухнула й спурхнула на поруччя Гарріного крісла.

- Дякую, Добі! - сказав Гаррі, погладжуючи Гедвіжину голову і кліпаючи очима, не в змозі позбутися образу дверей зі свого сну... він був такий яскравий. Пильніше придивився до Добі й побачив, що ельф мав на собі ще й кілька шарфів та безліч шкарпеток, через те його ноги здава лися величезними порівняно з тілом.

- Е-е... ти що, забирав увесь одяг, залишений Герміоною?

- Ой, ні, паничу, - радісно пояснив Добі. - Добі дещо брав і для Вінкі, паничу.

- Так? І як там Вінкі? - поцікавився Гаррі.

Вуха в Добі трохи відвисли.

- Вінкі й далі багато п'є, паничу, - сумно відповів він, похнюпивши свої круглі й величезні, мов тенісні м’ячі, зелені очі, - Вона й далі не дбає про одяг, Гаррі Поттере. Та й інші ельфи-домовики теж. Ніхто з них тепер не прибирає у ґрифіндорськіи вежі, де скрізь розкидані шапочки та шкарпетки!

1 ... 96 97 98 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гаррі Поттер і орден Фенікса», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гаррі Поттер і орден Фенікса"