Такехіко Фукунага - Острів Смерті
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Боротьбу за заборону ядерної зброї підтримали всі без винятку верстви японського суспільства. Активними учасниками цієї боротьби поряд з профспілковими центрами, лівими політичними партіями, масовими громадськими організаціями стали представники інтелігенції, у тому числі й письменники. У березні 1982 року японські літератори виступили із зверненням до керівників держав, які мають або розробляють ядерну зброю. У зверненні зокрема зазначалося: „Ми, хто пройшов через випробування Хіросімою й Нагасакі, вважаємо за свій обов’язок перед людством зробити все, що в наших силах, щоб не допустити спустошення нашої планети ядерною війною”.
Під зверненням японських письменників стоїть кілька сот прізвищ. Серед них немає прізвища Такехіко Фукунаги — він помер у 1979 р. Але романом „Острів смерті”, своєрідним реквіємом тим, хто став жертвою американської атомної бомби, письменник поставив під цим зверненням свій невидимий, але вагомий підпис.
Ліпман Левін.
1
Площу кімнат у Японії вимірюють кількістю татамі — рисових мат. Площа татамі — приблизно 1,5 кв. м.
2
Розпочата робота (англ.).
3
Зверни увагу (лат.).
4
Дитяча гра „пташка в клітці”. Навколо однієї з дівчаток, яка стоїть із заплющеними очима, кружляють у танку, взявшись за руки, інші. Щоразу, як закінчується пісенька, дівчатка зупиняються, а та, що всередині коли, вгадує, хто опинився позаду неї.
5
У м і х о д з у к і (яп.) — випорожнені ікряні мішечки черевоногих, що правлять за дитячі іграшки.
6
Д з а б у т о н (яп.) — подушечка для сидіння.
7
С а н— суфікс шанобливості в японській мові
8
К о т а ц у (яп.) — кімнатна жаровня, вставлена в підлогу й накрита ковдрою. Служить для обігрівання ніг.
9
Нацуме Сосекі (1867 — 1916) — класик японської літератури.
10
Сумо — один з видів японської спортивної боротьби.
11
„Міст короля Людовіка Святого” — повість видатного американського письменника Торнтона Уайлдера (1897-І975).
12
Ходяча машина (англ..)
13
Мисляча машина (англ..)
14
Х і б а ті і — жаровня для обігрівання японського будинку.
15
Каламбур щодо японської історії: „канае” означає „імператорський трон”.
16
„Книга змін” — стародавній китайський трактат з філософії, його гексаграми використовуються також для ворожіння.
17
С е н с е й (яп.) — ввічливе звертання до вчителя, художника, лікаря тощо.
18
Очевидно, мова йде про танку: Куди не кинеш оком,
Усюди -
Сливи та сакури.
Столиця навесні -
Немов парча.
19
Будда Аміда (від санскр. Амітабха) — головне божество в буддійських сектах Японії, володар раю.
20
К а л а в і н к а (санскр.) — фантастичний птах з людською головою в індійській міфології.
21
К а н с а й — територія Японії, що охоплює Кіото, Осаку і прилеглі префектури.
22
П а т і н к о (яп.) — автоматична рулетка.
23
С і н о б у О р і к у т і (1887-1953) — японський літератор, поет і етнограф
24
З о л о т и й т и ж д е н ь — тиждень, на який припадає день народження імператора.
25
Йдеться про великий землетрус 1923 року, який зруйнував добру частину Токіо.
26
Б е н т о (яп.) — сніданок у коробці, який беруть із собою або купують у дорозі.
27
Ж у р а в е л ь — символ щастя й довголіття в Японії.
28
К у с у д а м а (яп.) — прикраса із штучних квітів і мішечків з пахучими речовинами, зшитих докупи нитками; за японським народним повір'ям, відганяє зло; кусудами розвішують на „свято хлопчиків” 5-го травня.
29
Л е й к о п е н і я — зменшення кількості білокрівців у крові.
30
Ф у р о с і к і (яп.) — барвиста хустина, в яку загортають речі.
31
С я м і с е н — японський триструнний щипковий інструмент.
32
Головним елементом буддійської релігії є ідея перевтілення.
33
Г і н д з а — центральний квартал Токіо.
34
Н а о д з і р о й М і т і т о с е — персонажі п’єси класичного японського театру кабукі, яку написав Мокуамі Кава таке (1816-1893).
35
К а т а к а н а — один з різновидів японського письма
36
Загальна освіта в Японії включає початкову школу (4 роки), середню школу (4 роки) і середню школу вищого ступеня (4 роки).
37
С і р у к о (яп.) — солодка юшка з червоної квасолі з рисовими галушками.
38
Д з о н і (яп.) — страва, приготовлена з рису й овочів.
39
Сі н Хасегава (1884-1963) — японський романіст і драматург
40
Г е т а (яп.) — взуття на дерев'яних підставках.
41
Т е н с і н О к а г у р а (1862-1913) — японський культурний діяч, мистецтвознавець.
42
Сімогйо — південна, а Камігйо — північна частини Кіото.
43
Міягі Бонтьо (1714) — японський поет, писав у жанрі хайку, учень славетного Мацуо Басьо (1644-1694).
44
Передзвін (англ.).
45
Цубу (яп.) — молюски класу черевоногих.
46
Епоха Едо — період в японській історії до буржуазної революції 1867 р., коли місцем перебування сьогуна (військового диктатора) було Едо (сучасне Токіо).
47
Маджан — китайська гра в кості.
48
Чудово (англ.).
49
1953 рік.
50
Епоха Мейозі — 1867-1912 рр.
51
Е п о х а Х е й а н — IX-XII ст., час розквіту аристократичної культури, коли столицею Японії було місто Хейан (теперішнє Кіото), побудоване в 794 р.
52
У р аг а м і Г і о к у д о
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Смерті», після закриття браузера.