Джоан Роулінг - Гаррі Поттер і орден Фенікса
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
- Що сталося? - запитав він, помагаючи встати Джіні. - Фінеас Ніґелус казав, що Артура важко поранено.
- Спитай у Гаррі, - відповів Фред.
- Так, я й сам хотів би про це почути, - додав Джордж.
Близнюки й Джіні втупилися в Гаррі. На сходах у коридорі затихли Крічерові кроки.
- Це сталося... - почав Гаррі. Розповідати їм було важче, ніж Макґонеґел та Дамблдорові. - Я мав... ніби... видіння...
І він переказав усе, що йому привиділося, хоч трошки змінив свою розповідь, щоб здавалося, ніби він спостерігав за нападом змії збоку, а не бачив усе очима її самої. Поблідлий Рон на мить на нього блимнув, але нічого не сказав. Коли Гаррі договорив, Фред, Джордж і Джіні ще якийсь час на нього дивилися. Гаррі не знав, чи йому привиділося, але в їхніх поглядах відчулося якесь мовчазне звинувачення. Якщо вони докоряли йому вже за те, що він став свідком нападу, то що було б, якби він розказав, що, власне, був у зміїній шкурі.
- А мама тут? - звернувся до Сіріуса Фред.
- Мабуть, вона ще навіть не знає, що сталося, - відповів Сіріус. - Найголовніше було забрати вас усіх, поки не втрутилася Амбридж. Думаю, Дамблдор зараз якраз і повідомляє Молі про все.
- Нам треба до лікарні Святого Мунґо, - наполегливо мовила Джіні, глянувши на братів, що, зрозуміло, так само були в піжамах. - Сіріусе, ти можеш нам позичити якісь плащі?
- Стривайте, не можна просто так зірватися й побігти в лікарню Святого Мунґо! - заперечив Сіріус.
- Ще й як можна, - вперся Фред. - Там наш тато!
- А як ви поясните, звідки дізналися про напад на Артура, якщо лікарня ще навіть його дружину не попередила?
- Яке це має значення? - гаряче заперечив Джордж.
- А таке значення, що ми не хочемо привертати увагу до того факту, що Гаррі бачить події, які відбуваються за сотні кілометрів! - сердито пояснив Сіріус. - Чи ви хоч розумієте, як поставиться до такої інформації міністерство?
Фред і Джордж мали такий вигляд, ніби чхати хотіли на міністерство. Сполотнілий Рон і далі мовчав.
Джіні сказала: - Нам міг сказати хтось інший... ми ж могли це почути і не від Гаррі.
- А від кого? - нетерпляче кинув Сіріус. - Вашого тата було поранено, коли він виконував завдання Ордену. Тут вистачає підстав для підозр і без того, щоб його діти довідувалися про подію через кілька секунд. Ви можете серйозно зашкодити Орденові і...
- Та до лампочки нам той Орден! - вигукнув Фред.
- Наш тато помирає! - закричав Джордж.
- Ваш тато знав, що йому загрожує, і він вам аж ніяк не подякує, якщо ви зірвете плани Ордену! - теж розсердився Сіріус. - Отака ситуація... ось чому ви не належите до Ордену... ви не розумієте... є речі, за які можна віддати життя!
- Легко вам казати сидячи тут! - загорлав Фред. - Ви ж бо нічим не ризикуєте!
Сіріусове обличчя стало бліде мов смерть. На якусь мить здалося, що він зараз Фреда відлупцює, але натомість він заговорив спокійно й рішуче:
- Знаю, як це важко, але ми повинні діяти так, ніби ще й досі нічого не знаємо. Мусимо залишатися тут, доки не почуємо новину від вашої матері. Гаразд?
Фред із Джорджем не полишали бунтівних намірів. Але Джіні ступила кілька кроків до найближчого стільця і сіла. Гаррі глянув на Рона, який досить кумедно чи то кивнув головою, чи то стенув плечима, і вони посідали теж. Близнюки якусь хвилину люто зиркали на Сіріуса, а тоді й собі посідали біля Джіні.
- Отак краще, - підбадьорливо сказав Сіріус, - давайте... давайте поки що чогось вип'ємо. Акціо маслогшво!
З цими словами він підняв чарівну паличку, і з комори до них вилетіло з півдесятка пляшок. Пляшки ковзнули по столі, розкидавши рештки Сіріусової вечері, й зупинилися точнісінько перед кожним з шести присутніх. Усі почали пити, і якийсь час чути було тільки потріскування вогню в каміні та глухе постукування пляшок об стіл.
Гаррі пив лише для того, щоб дати рукам якусь роботу. Всередині здіймалася гаряча, кипуча хвиля провини. Якби не він, їх би тут не було, усі спокійно собі спали б. Так, завдяки здійнятій ним тривозі знайшли містера Візлі, та хіба можна було забути, що напав саме він?
«Не будь дурний, у тебе немає ікол, - казав він сам собі, намагаючись заспокоїтися, але рука, що тримала пляшку з маслопивом, підступно тремтіла, - ти лежав у ліжку, ти ні на кого не нападав...»
«А що ж тоді було в Дамблдоровім кабінеті? - спитав він сам себе. - Я ж хотів напасти і на Дамблдора...»
Він рвучко поставив пляшку на стіл, і з неї вихлюпнулося маслопиво. Ніхто цього не помітив. Раптом у повітрі спалахнув вогонь, освітивши брудні тарілки перед ними. Усі зойкнули з несподіванки, а на стіл упав сувій пергаменту. За ним повільно опустилася золота пір'їна з феніксового хвоста.
- Фоукс! - одразу вигукнув Сіріус, хапаючи пергамент. - Це не Дамблдорів почерк... мабуть, вістка від вашої матері... нате...
Він кинув листа Джорджеві, той розгорнув його і вголос прочитав: «Тато ще живий. Я вирушаю до Святого Мунґо. Залишайтеся на місці. Я про все вам напишу відразу як зможу. Мама».
Джордж обвів усіх поглядом.
- Ще живий... - поволі промовив він. - Це так звучить...
Він не мусив закінчувати речення. Гаррі теж розумів, що містер Візлі завис між життям і смертю. Рон, і досі неймовірно блідий, утупився в зворотній бік маминого листа, ніби сподівався знайти там слова втіхи. Фред вихопив пергамент з Джорджевих рук, перечитав і глянув на Гаррі. У того знову затремтіла рука, і він міцніше стис пляшку з маслопивом.
Гаррі ще не доводилося так довго не спати вночі. Сіріус непереконливо запропонував їм піти спати, але у відповідь побачив обурені погляди Візлів. Вони мовчки сиділи за столом, дивлячись, як ґнотик свічечки дедалі глибше занурюється в розтоплений віск, зрідка підносили до губ пляшки й розмовляли тільки для
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гаррі Поттер і орден Фенікса», після закриття браузера.